 |
| © Florian by Pierre Debusschere |
Come
ogni primavera da 28 anni a Villa
Noailles si rinnova la competizione/manifestazione tra le più interessanti
e avant-garde in tema di moda e fotografia.
La
vetrina che mette in comunicazione giovani creativi e importanti addetti ai
lavori - galleristi, editori, designer, fotografi, giornalisti, produttori - riapre i battenti da oggi fino a
lunedì 29 aprile.
L’ingresso
è libero ma i biglietti per le sfilate - trasmesse via maxi schermo in Place
Massillon, a Tolone e al Palais de Tokyo oltre che on line - sono già sold out.
As every spring there has been for 28 years the Hyères International Festival at Villa Noailles. The competition/event - among the most interesting
and avant-garde festivals about fashion and photography - comes back.
The showcase, which puts on young creative talents
to those in the know, reopens the shutters from
today until Monday the 29th of April.
The admission is free but the fashion shows’
tickets - broadcasted at Place Massilon, Toulon and Palais de Tokyo as well as
on line - are already sold out.
 |
| © Jean-François Lepage |
Tanti
i nomi famosi che hanno mosso i primi passi nel paradiso natural-cubista
diretto da Jean-Pierre Blanc: da
Viktor & Rolf a Gaspard Yurkievich, da Sølve Sundsbø a Taiyo Onorato, da
Alexandre Matthieu a Christian Wijnants fino a Charles Fregér e a Felipe
Oliveira Baptista, vincitori nel 2001 e nel 2002 e presidenti
rispettivamente della giuria fotografica e di quella moda.
There are many famous names who have passed
through the natural-Cubist paradise directed by Jean-Pierre Blanc: from Viktor & Rolf to Gaspard Yurkievich,
from Sølve Sundsbø to Taiyo Onorato, from Alexandre Matthieu to Christian
Wijnants up to Charles Fregér and Felipe Oliveira Baptista, winners of
the 2001 and 2002 editions and presidents respectively of photographic and
fashion juries.
 |
Felipe Oliveira Baptista © René Habermacher
|
 |
Liesbeth Abbenes, Felipe Oliveira Baptista et Delphine Roche © René Habermacher
|
E veniamo ai 10 i finalisti del concorso moda scelti tra 355 partecipanti: Tomas Berzins & Victoria Feldman (Lettonia-Russia) puntano
sul mix di lavoro artigianale e industriale;
The 10 finalists of the fashion contest are: Tomas Berzins & Victoria Feldman
(Latvia-Russia) count on the blend of industrial and artisanal work;
 |
Tomas Berzins & Victoria Feldman - Lettonia-Russia - collection femme © Brea Souders
|
Henning Jurke (Germania) rilegge al maschile gli stilemi dei
Roaring Twenties;
Henning Jurke (Germany) rereads in male
terms the Roaring Twenties characteristics;
 |
Henning Jurke - Germania - collection homme © Brea Souders
|
Camille Kunz
(Svizzera) propone una moda maschile giocosa vista dalla prospettiva di una donna
a cui non sarebbe dispiaciuto essere uomo;
Camille Kunz (Switzerland) proposes a
male playful fashion from a perspective of a woman who might once have wanted
to be a man;
 |
Camille Kunz - Svizzera - collection homme © Brea Souders
|
Xénia Laffely (Svizzera) distilla la sua ossessione per due figure - un padre in
completo classico e un prete in paramenti sacri - in una terza creatura: una sorta
di figlio degenere che sintetizza in modo folle i caratteri degli altri due;
Xénia Laffely (Switzerland) condenses
her obsession with two figures – a father wearing a classic suit and a priest
in vestments – giving life to a third creature: a kind of unworthy son who
synthesizes madly the features of the other two;
 |
Xénia Lucie Laffely - Svizzera - collection homme © Brea Souders
|
Yvonne Poei-Yie Kwok (Paesi Bassi) partendo
dalla considerazione sul ruolo che la moda ha nelle nostre vite avverte la
necessità di trasfondere amore nelle sue complesse creazioni manuali;
Yvonne Poei-Yie Kwok (The Netherlands) -
considering the role that fashion plays in our lives - instills love in her
complex handwork creations;
 |
Yvonne Poei-Yie Kwok - Paesi Bassi - collection femme © Brea Souders
|
Satu Maaranen
(Finlandia) è affascinata dalla possibilità d’indossare la natura e si cimenta nella
fusione dei suoi capi col paesaggio circostante (alla Liu Bolin?);
Satu Maaranen (Finland) is fascinated by
the possibility of wearing nature and engages in the fusion of his clothes with
the surrounding landscape;
 |
Satu Maaranen - Finlandia - collection femme © Brea Souders
|
Marion de Raucourt (Francia) applica
alla moda i metodi di assemblaggio tipici del packaging all’insegna di
funzionalità, minimalismo ed estetica industriale;
Marion de Raucourt (France) employs the
assembly methods of packaging to fashion or rather functionality, minimalism
and industrial aesthetic;
 |
Marion de Raucourt - Francia - collection femme © Brea Souders
|
Damien Ravn (Norvegia) presenta la sua rivisitazione contemporanea
dell’armatura medievale;
Damien Ravn (Norway) displays his
contemporary version of the medieval armour;
 |
Damien Ravn - Norvegia - collection femme © Brea Souders
|
Shanshan Ruan
(Cina) nasconde nelle stratificazioni e nelle sfumature dei suoi abiti un
riferimento alle immagini residue che popolano le visioni a occhi chiusi e che
mutano la percezione della realtà;
Shanshan Ruan (China) conceals in layers
and shadows of her dresses a reference to the afterimages;
 |
Shanshan Ruan - Cina - collection femme © Brea Souders
|
Xing
Su (Canada) crede che la moda pieghi le regole fisiche senza bisogno di
tecnologia ma che anzi ognuno di noi nel vestirsi deve e può sperimentare.
Xing Su (Canada) believes that fashion
bends physical rules without technology.
 |
Xing Su - Canada - collection femme © Brea Souders
|
Quattro
i premi che saranno assegnati ai designer (sostenuti nella realizzazione della
loro prima collezione da partner come Swarovski, Puntoseta o Première Vision):
il Gran
Premio della Giuria L’Oreal Professionnel del valore di 15.000 euro, il
Premio
Première Vision del valore di 10.000 euro, il Premio Chloé (i capi potrebbero
essere commercializzati dalla celebre maison) e il Premio del Pubblico.
Ecco
invece i 10 finalisti del concorso fotografico selezionati tra 773
partecipanti: Lena Amuat & Zoë Meyer
(Svizzera) collezionano e fotografano modelli scientifici e reperti rituali
affastellati in archivi mutevoli che somigliano a Wunderkammer. Scienza,
arte, natura e religione si rimescolano in una visione soggettiva tra conoscenza
e percezione;
Four prizes will be awarded to the designers (the
collections have been produced with the support of Swarovski, Puntoseta or Première Vision): the L’Oreal
Professionnel Jury Grand Prize which consists of a grant of 15.000
euro; the Première Vision Prize which consists of a grant of 10.000 euro;
the Chloé
Prize (the clothes could be marketed by the well-known maison) and the Public
Prize.
The 10 finalists of photographic contest are: Lena Amuat & Zoë Meyer
(Switzerland) collect and photograph scientific models and ritual finds
gathered in the style of Wunderkammer. Science, art, nature and religion are
re-combined in order to create a subjective world-view between knowledge and
perception;
 |
Lena Amuat & Zoë Meyer - Artefakte un Modelle - 2009-2013
|
Emile Barret (Francia)
fotografa cervelli in technicolor in stile Hannibal o immersi nella formaldeide
sullo sfondo de Il Giardino delle Delizie
per parlare del timore della morte e di come ogni rappresentazione del corpo possa
essere solo una metafora di esso e della vita;
Emile Barret (France) photographs
Technicolor or put in formaldehyde brains in order to talk about the fear of
death and how the body’s representation can be only a metaphor of it and of
life;
 |
| Emile Barret - Atlas Contemporain de Processus de Corps Humains - 2012 |
Petros Efstathiadis (Grecia) nella serie Liparo & Bombs crea con rifiuti e cose trovate in giro sculture
e set che raffigurano bombe e armi innocue e infantili a incarnare una
riflessione sulla guerra e sulla paura per una società in stato di assoluta confusione;
Petros Efstathiadis (Greece) in Liparo & Bombs creates with refuses sculptures
and sets which illustrate innocuous and childish bombs and arms to embody a
reflection about war and a society in a state of general confusion;
 |
| Petros Efstathiadis - Liparo & Bombs - 2008-2012 |
David Favrod (Svizzera), madre
giapponese e padre svizzero, nonostante sia nato in Giappone e sia cresciuto in
Svizzera influenzato principalmente dalla cultura materna a 18 anni si vede rigettare
la richiesta di nazionalità nipponica. Questa serie con cui Favrod ricrea il suo personale Giappone
in Svizzera - elaborando i racconti della madre e dei nonni, memorie di viaggio
e tradizioni popolari - è una riaffermazione della propria duplice essenza e la
reazione a un doloroso rifiuto;
David Favrod
(Switzerland), Japanese mother and Swiss father, although he was born in Japan
and raised in Switzerland mostly by his mother, suffered the rejection of the
Japanese nationality. With this series Favrod
recreates his own Japan in Switzerland - elaborating his mother and
grandparents’ stories, memories of journeys and popular traditions - in order
to reaffirm his double identity and the reaction to a distressed refuse;
 |
| David Favrod - Gaijin - 2009 - En cours |
Dominic
Hawgood (Regno Unito) esplora differenti idee di fede. Nel corso di un
soggiorno in Texas incontra e fotografa per diverse settimane due persone che
durante la preghiera manifestano il fenomeno della glossolalia (stato di trance
in cui ci si esprime in lingue sconosciute);
Dominic Hawgood (United Kingdom) explores
different ideas of faith. During an artistic residency in Texas he meets and
photographs two subjects who reveal the practice of “speaking in tongues”
throughout the worship;
 |
| Dominic Hawgood - The Conversation - 2012 |
Grace Kim (Stati Uniti) attraverso la tecnica del collage digitale fonde
filmati reperiti sul web con foto di viaggi e vagabondaggi dando vita a
paesaggi immaginari e poetici che parlano dell’apporto psichico e mistico alla
percezione;
Grace Kim (United States) with the
technique of digital collage melds footage sourced on line and travel pics
giving life to imaginary and poetic landscapes;
 |
| Grace Kim - Constellations - 2012 |
John Mann (Stati Uniti) delinea
inquietanti still life in bianco e nero di paesaggi indefinibili più mentali
che fisici illuminati da una luce altrettanto indefinibile che di volta in
volta oscura e rivela aspetti desolanti dell’esistente;
John Mann (United States) outlines
disturbing black and white still lives of indefinable landscapes enlightened by
an equally indefinable light;
 |
| John Mann - Pack Ice - En cours |
Anna Orlowska (Polonia) narra una storia di pazzia in cui immagini interiori
si mescolano a fotogrammi della realtà a illustrare il conflitto tra dimensione
naturale e sociale dell’essere umano;
Anna Orlowska (Poland) tells a story of
madness in which mental images mingle with frames of reality illustrating the
conflict between natural and social state of the man;
 |
| Anna Orlowska - Leakage - 2011 |
Peter
Puklus (Ungheria) costruisce un foto-documentario del suo tentativo di
visualizzare la flessibilità e la complessità del cervello con esperimenti
scultorei a base di immondizia e bric-à-brac nel solco degli esercizi di forma
e luce delle avanguardie anni Venti;
Peter Puklus (Hungary) builds a
photo-documentation of his attempt to visualize the flexibility and the
complexity of the brain with sculpture experiments (made of trash and
bric-à-brac) resembling the form and light exercises of the Twenties
avant-garde;
 |
| Peter Puklus - Handbook to the Stars - 2011 |
Eva
Stenram (Svezia) si serve di negativi anni Sessanta della rivista per soli
uomini Cavalcade. Sono tutti scatti in
ambienti domestici caratterizzati da tende che manipolate al computer vengono
dilatate coprendo parzialmente le donne. Il risultato è uno spostamento dei
piani tra sfondo e punto focale che devia l’occhio di chi guarda con un effetto
di straniamento.
Eva Stenram (Sweden) uses Sixties
negatives by the men’s magazine Cavalcade.
It’s about images in domestic sets characterized by drapes that - manipulated -
are extended to partially obscure the women. The result is a move between
background and focal point which deflects the gaze of the viewer.
 |
| Eva Stenram - Drape - 2012 |
Nel
prossimo post scopriremo i vincitori e le mostre visitabili fino al 26 maggio, nel
frattempo vi lasciamo in compagnia dell’introduzione al Festival di una rediviva Marie-Laure
de Noailles.
In the next post we’ll discover the winners and
the exhibitions (until May 26), meanwhile we leave in company with Marie-Laure de Noailles.
Etichette: Culture, Festival di Hyères, Fotografia, Mode